Les 60 expressions idiomatiques anglaises les plus drôles
La langue anglaise regorge d’expressions idiomatiques qui sont non seulement intéressantes, mais souvent hilarantes. Ces expressions reflètent l’humour et la créativité de la langue anglaise.
Dans cet article, nous allons explorer 60 expressions idiomatiques anglaises parmi les plus drôles, en fournissant leur prononciation, leur traduction littérale et leur signification avec des exemples.
60 expressions idiomatiques anglaises les plus drôles
1. Kick the bucket
-
- Prononciation : Kic ze beu-ket
- Traduction littérale : Donner un coup de pied au seau
- Signification : Mourir
- Example : He kicked the bucket after a long illness.
2. Break a leg
-
- Prononciation : Brè-keuh leg
- Traduction littérale : Casser une jambe
- Signification : Bonne chance
- Example : You have an audition today? Break a leg!
3. Spill the beans
-
- Prononciation : Spil ze binz
- Traduction littérale : Renverser les haricots
- Signification : Révéler un secret
- Example : She spilled the beans about the surprise party.
4. It’s raining cats and dogs
-
- Prononciation : Its rè-nin kats ènd dogs
- Traduction littérale : Il pleut des chats et des chiens
- Signification : Il pleut des cordes
- Example : We can’t go out now; it’s raining cats and dogs.
5. Let the cat out of the bag
-
- Prononciation : Lèt ze kat aout ov ze bag
- Traduction littérale : Laisser sortir le chat du sac
- Signification : Révéler un secret
- Example : Who let the cat out of the bag about the surprise?
6. Hit the hay
-
- Prononciation : Hit ze hè
- Traduction littérale : Frapper le foin
- Signification : Aller se coucher
- Example : I’m exhausted. It’s time to hit the hay.
7. Piece of cake
-
- Prononciation : Pis ov kè-k
- Traduction littérale : Un morceau de gâteau
- Signification : Très facile
- Example : That test was a piece of cake.
8. When pigs fly
-
- Prononciation : Wen pigz flaï
- Traduction littérale : Quand les cochons voleront
- Signification : Jamais
- Example : I’ll believe it when pigs fly.
9. Bite the bullet
-
- Prononciation : Baït ze bu-leut
- Traduction littérale : Mordre la balle
- Signification : Faire face à une situation difficile avec courage
- Example : Sometimes you just have to bite the bullet and do it.
10. Cost an arm and a leg
-
- Prononciation : Kost èn arm ènd è leg
- Traduction littérale : Coûter un bras et une jambe
- Signification : Coûter très cher
- Example : That new phone costs an arm and a leg.
11. The ball is in your court
-
- Prononciation : Ze bol iz in yor kort
- Traduction littérale : La balle est dans votre camp
- Signification : C’est à vous de décider ou d’agir
- Example : I’ve done my part. Now, the ball is in your court.
12. Under the weather
-
- Prononciation : Œn-der ze wè-zer
- Traduction littérale : Sous le temps
- Signification : Ne pas se sentir bien
- Example : I’m feeling under the weather today.
13. Once in a blue moon
-
- Prononciation : Wons in è blu moon
- Traduction littérale : Une fois dans une lune bleue
- Signification : Très rarement
- Example : We only go to that restaurant once in a blue moon.
14. The last straw
-
- Prononciation : Ze last stro
- Traduction littérale : La dernière paille
- Signification : La goutte d’eau qui fait déborder le vase
- Example : This broken window is the last straw; we need to move.
15. To feel under the weather
-
- Prononciation : Tu fil œn-der ze wè-zer
- Traduction littérale : Se sentir sous le temps
- Signification : Ne pas se sentir bien
- Example : She stayed home because she was feeling under the weather.
16. Speak of the devil
-
- Prononciation : Spik ov ze dè-vil
- Traduction littérale : Parler du diable
- Signification : Quand on parle du loup
- Example : Speak of the devil, and he shall appear.
17. Hit the nail on the head
-
- Prononciation : Hit ze nèl on ze hèd
- Traduction littérale : Frapper le clou sur la tête
- Signification : Mettre le doigt dessus
- Example : You hit the nail on the head with that comment.
18. Cut corners
-
- Prononciation : Kœt kor-nerz
- Traduction littérale : Couper les coins
- Signification : Faire des économies de bouts de chandelle
- Example : They really cut corners when building this house.
19. Bite off more than you can chew
-
- Prononciation : Baït of mor zan you kèn tchou
- Traduction littérale : Mordre plus que vous ne pouvez mâcher
- Signification : Voir trop grand
- Example : He bit off more than he could chew with this project.
20. Steal someone’s thunder
-
- Prononciation : Stil som-wonz zœn-der
- Traduction littérale : Voler le tonnerre de quelqu’un
- Signification : Voler la vedette
- Example : She stole my thunder by announcing her pregnancy first.
21. A blessing in disguise
-
- Prononciation : È blè-sing in dis-gaïz
- Traduction littérale : Une bénédiction déguisée
- Signification : Un mal pour un bien
- Example : Losing that job was a blessing in disguise.
22. To cost an arm and a leg
-
- Prononciation : Tu kost èn arm ènd è leg
- Traduction littérale : Coûter un bras et une jambe
- Signification : Coûter très cher
- Example : This car cost me an arm and a leg.
23. The best of both worlds
-
- Prononciation : Ze bèst ov bot worlz
- Traduction littérale : Le meilleur des deux mondes
- Signification : Avoir le meilleur des deux options
- Example : Working from home gives me the best of both worlds.
24. To burn the midnight oil
-
- Prononciation : Tu bern ze mid-naït oïl
- Traduction littérale : Brûler l’huile de minuit
- Signification : Travailler tard dans la nuit
- Example : I had to burn the midnight oil to finish the report.
25. To get out of hand
-
- Prononciation : Tu gèt aout ov hènd
- Traduction littérale : Sortir de la main
- Signification : Devenir incontrôlable
- Example : The party got out of hand when too many people showed up.
26. To pull someone’s leg
-
- Prononciation : Tu poul som-wonz leg
- Traduction littérale : Tirer la jambe de quelqu’un
- Signification : Taquiner quelqu’un
- Example : Don’t worry, I’m just pulling your leg.
27. To hit the books
-
- Prononciation : Tu hit ze bouks
- Traduction littérale : Frapper les livres
- Signification : Étudier intensivement
- Example : I have to hit the books tonight for my exams.
28. To feel blue
-
- Prononciation : Tu fil blu
- Traduction littérale : Se sentir bleu
- Signification : Être triste
- Example : She’s been feeling blue since her cat died.
29. To cut to the chase
-
- Prononciation : Tu kœt tu ze chèz
- Traduction littérale : Couper à la poursuite
- Signification : Aller droit au but
- Example : Let’s cut to the chase and discuss the main points.
30. To sit on the fence
-
- Prononciation : Tu sit on ze fèns
- Traduction littérale : S’asseoir sur la clôture
- Signification : Être indécis
- Example : He’s sitting on the fence about whether to move or not.
31. To kick the bucket
-
- Prononciation : Tu kic ze beu-ket
- Traduction littérale : Donner un coup de pied au seau
- Signification : Mourir
- Example : He kicked the bucket after a long illness.
32. To let the cat out of the bag
-
- Prononciation : Tu lèt ze kat aout ov ze bag
- Traduction littérale : Laisser sortir le chat du sac
- Signification : Révéler un secret
- Example : Who let the cat out of the bag about the surprise?
33. To spill the beans
-
- Prononciation : Tu spil ze binz
- Traduction littérale : Renverser les haricots
- Signification : Révéler un secret
- Example : She spilled the beans about the surprise party.
34. To hit the nail on the head
-
- Prononciation : Tu hit ze nèl on ze hèd
- Traduction littérale : Frapper le clou sur la tête
- Signification : Mettre le doigt dessus
- Example : You hit the nail on the head with that comment.
35. To burn the midnight oil
-
- Prononciation : Tu bern ze mid-naït oïl
- Traduction littérale : Brûler l’huile de minuit
- Signification : Travailler tard dans la nuit
- Example : I had to burn the midnight oil to finish the report.
36. To let the cat out of the bag
-
- Prononciation : Tu lèt ze kat aout ov ze bag
- Traduction littérale : Laisser sortir le chat du sac
- Signification : Révéler un secret
- Example : Who let the cat out of the bag about the surprise?
37. To bite the bullet
-
- Prononciation : Tu baït ze bu-leut
- Traduction littérale : Mordre la balle
- Signification : Faire face à une situation difficile avec courage
- Example : Sometimes you just have to bite the bullet and do it.
38. To let sleeping dogs lie
-
- Prononciation : Tu lèt slip-ing dogs laï
- Traduction littérale : Laisser les chiens endormis mentir
- Signification : Ne pas réveiller le chat qui dort
- Example : Don’t bring up that old argument. Let sleeping dogs lie.
39. To throw in the towel
-
- Prononciation : Tu thro in ze taouel
- Traduction littérale : Jeter l’éponge
- Signification : Abandonner
- Example : After struggling for hours, he finally threw in the towel.
40. To add fuel to the fire
-
- Prononciation : Tu ad fiouel tu ze faï-er
- Traduction littérale : Ajouter du carburant au feu
- Signification : Aggraver une situation
- Example : His comments only added fuel to the fire during the argument.
41. To burn one’s bridges
-
- Prononciation : Tu bern wonz brij-iz
- Traduction littérale : Brûler ses ponts
- Signification : Rompre irrémédiablement les relations
- Example : Don’t burn your bridges with your old employer.
42. To turn a blind eye
-
- Prononciation : Tu tern è blaïnd aï
- Traduction littérale : Tourner un œil aveugle
- Signification : Fermer les yeux sur quelque chose
- Example : The manager turned a blind eye to the workers’ complaints.
43. To pull the wool over someone’s eyes
-
- Prononciation : Tu poul ze woul ov-er som-wonz aïz
- Traduction littérale : Tirer la laine sur les yeux de quelqu’un
- Signification : Tromper quelqu’un
- Example : He tried to pull the wool over our eyes with his lies.
44. To hit the jackpot
-
- Prononciation : Tu hit ze jaèk-pot
- Traduction littérale : Frapper le jackpot
- Signification : Gagner gros
- Example : She hit the jackpot with her new business idea.
45. To have cold feet
-
- Prononciation : Tu hav kold fit
- Traduction littérale : Avoir les pieds froids
- Signification : Avoir des doutes ou des craintes
- Example : He got cold feet before his wedding day.
46. To go the extra mile
-
- Prononciation : Tu go ze èkstra maïl
- Traduction littérale : Faire un mile supplémentaire
- Signification : Faire plus que nécessaire
- Example : She always goes the extra mile to help her friends.
47. To be a couch potato
-
- Prononciation : Tu bi è kaouch po-tè-to
- Traduction littérale : Être une patate de canapé
- Signification : Être très paresseux
- Example : He’s such a couch potato on weekends.
48. To bark up the wrong tree
-
- Prononciation : Tu bark up ze rong tri
- Traduction littérale : Aboyer au mauvais arbre
- Signification : Se tromper de cible
- Example : If you think I’m guilty, you’re barking up the wrong tree.
49. To cry over spilt milk
-
- Prononciation : Tu kraï ov-er spilt milk
- Traduction littérale : Pleurer sur du lait renversé
- Signification : Se lamenter sur quelque chose qui ne peut pas être changé
- Example : There’s no use crying over spilt milk; let’s move on.
50. To kick the bucket
-
- Prononciation : Tu kic ze beu-ket
- Traduction littérale : Donner un coup de pied au seau
- Signification : Mourir
- Example : He kicked the bucket after a long illness.
51. To let the cat out of the bag
-
- Prononciation : Tu lèt ze kat aout ov ze bag
- Traduction littérale : Laisser sortir le chat du sac
- Signification : Révéler un secret
- Example : Who let the cat out of the bag about the surprise?
52. To spill the beans
-
- Prononciation : Tu spil ze binz
- Traduction littérale : Renverser les haricots
- Signification : Révéler un secret
- Example : She spilled the beans about the surprise party.
53. To hit the nail on the head
-
- Prononciation : Tu hit ze nèl on ze hèd
- Traduction littérale : Frapper le clou sur la tête
- Signification : Mettre le doigt dessus
- Example : You hit the nail on the head with that comment.
54. To burn the midnight oil
-
- Prononciation : Tu bern ze mid-naït oïl
- Traduction littérale : Brûler l’huile de minuit
- Signification : Travailler tard dans la nuit
- Example : I had to burn the midnight oil to finish the report.
55. To bite the bullet
-
- Prononciation : Tu baït ze bu-leut
- Traduction littérale : Mordre la balle
- Signification : Faire face à une situation difficile avec courage
- Example : Sometimes you just have to bite the bullet and do it.
56. To let sleeping dogs lie
-
- Prononciation : Tu lèt slip-ing dogs laï
- Traduction littérale : Laisser les chiens endormis mentir
- Signification : Ne pas réveiller le chat qui dort
- Example : Don’t bring up that old argument. Let sleeping dogs lie.
57. To throw in the towel
-
- Prononciation : Tu thro in ze taouel
- Traduction littérale : Jeter l’éponge
- Signification : Abandonner
- Example : After struggling for hours, he finally threw in the towel.
58. To add fuel to the fire
-
- Prononciation : Tu ad fiouel tu ze faï-er
- Traduction littérale : Ajouter du carburant au feu
- Signification : Aggraver une situation
- Example : His comments only added fuel to the fire during the argument.
59. To burn one’s bridges
-
- Prononciation : Tu bern wonz brij-iz
- Traduction littérale : Brûler ses ponts
- Signification : Rompre irrémédiablement les relations
- Example : Don’t burn your bridges with your old employer.
60. To turn a blind eye
-
- Prononciation : Tu tern è blaïnd aï
- Traduction littérale : Tourner un œil aveugle
- Signification : Fermer les yeux sur quelque chose
- Example : The manager turned a blind eye to the workers’ complaints.
Conclusion
Les expressions idiomatiques anglaises ajoutent de la couleur et de l’humour à la langue, tout en reflétant la culture et les traditions de ceux qui les utilisent.
En apprenant ces expressions, non seulement vous enrichissez votre vocabulaire, mais vous comprenez également mieux les nuances culturelles. Que ce soit pour ajouter une touche de légèreté à une conversation ou pour mieux comprendre les locuteurs natifs, ces expressions idiomatiques sont indispensables.
Utilisez-les pour apporter un sourire ou pour éclaircir des situations, et découvrez la richesse de l’anglais à travers ses idiomes amusants et intrigants.